Banana Yoshimoto – Ν.P.

Το είχα διαβάσει πολλές φορές. Κάθε φορά που το διάβαζα, ένιωθα σαν να πλημμύριζε την καρδιά μου ένα παχύρρευστο, ζεστό υγρό. Ένας αλλιώτικος κόσμος γεννιόταν μέσα μου κι αποκτούσε τη δική του αυθυπαρξία. Λίγο καιρό μετά το θάνατο του Σόγι προσπάθησα να μεταφράσω κι εγώ ένα μέρος του N.P. Δεν ξέρω αν έφταιγε το ίδιο το βιβλίο ή έφταιγαν τα προβλήματα που αντιμετώπιζα εκείνη την περίοδο, αλλά τρομοκρατήθηκα. Ένας μαύρος ατμός πλημμύριζε τα πνευμόνια μου κάθε φορά που μετέφραζα τα αγγλικά στα ιαπωνικά. Μου ήταν αδύνατο ν’ αποδιώξω αυτό το συναίσθημα. Ήταν σαν να βουτάς ντυμένος στον ωκεανό, τα κύματα να σε μαστιγώνουν κι εσύ να κολυμπάς προς το άπειρο χωρίς τίποτα να σε συγκρατεί. Και να ‘χεις την αίσθηση πως τα βρεγμένα ρούχα κολλάνε στο κορμί σου. Ευτυχώς ήμουν ακόμη μαθήτρια του Γυμνασίου και εγκατέλειψα την μετάφραση. Νομίζω πως ήταν απόδειξη υγιούς σκέψης αυτή η παραίτηση.

Μετάφραση: Ερρίκος Μπαρτζινόπουλος

Εκδόσεις: Καστανιώτη, 1995

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s